Inglés Criollo Limonense

con No hay comentarios

El inglés criollo limonense es una manifestación oral tradicional propia de las personas afrocaribeñas de Costa Rica. En Cahuita, se usa el inglés criollo limonense, especialmente entre familias que son descendientes de las personas pobladoras originarias del distrito. El inglés criollo limonense es una práctica mayormente presente en población adulta mayor, pero aún utilizada bastante por población joven, y presente en la música calypsonian cahuiteña. Esto ya que el inglés criollo de la zona se asemeja a las expresiones lingüísticas del Caribe y las Antillas, pero con sus diferencias regionales. Por ejemplo, el inglés criollo limonense tiene influencia del idioma inglés y de idiomas africanos, pero no incorpora mucha influencia del francés, elemento que sí lo tiene el patois jamaiquino.

La lengua criolla limonense, conocida como mekatelyu, mekaytelyuw, limón creole o limón criollo —como se le desee llamar— se refiere a la lengua que un sector de la población limonense habla; la cual principalmente es usada entre familiares o gente muy cercana, donde exista una confianza en la relación para evitar malentendidos o que la otra persona no le entienda. Este detalle ha sido uno de los principales determinantes para su existencia y búsqueda de preservación como patrimonio cultural inmaterial del pueblo limonense, el poder ampliar su presencia ya no solo en la población caribeña sino en todo el país.

El inglés criollo limonense nace como una mezcla entre el criollo jamaicano y el inglés principalmente, para luego, verse influenciado por el español como idioma oficial de Costa Rica. La mezcla de los tres idiomas para construir esa lengua criolla limonense, comienza con la llegada de los primeros pobladores afrodescendientes ya fueran jamaiquinos o caribeños para la construcción del ferrocarril a limón a finales de siglo XIX. Esta empresa se encontraba dirigida por personal estadounidense quienes se relacionaban en inglés con sus empleados, no obstante, estos empleados seguían manteniendo su lenguaje criollo jamaicano. Sin embargo, en la cotidianidad de sus vidas (trabajo, educación, religión), el habla inglesa predominaba, dejando el criollo jamaiquino para los espacios de la vida privada; a partir de esta circunstancia, las nuevas generaciones comenzaron a experimentar esa unión de ambos lenguajes para dar paso al criollo limonense.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies